TÍTULOS DE FILMES MAIS DO QUE ESTRANHOS

Para iniciar 2021, resolvi fazer um post sobre traduções de títulos que ficaram estranhos. Aqui e lá fora, muitas vezes a opção de título escolhida poderia ser melhor. Bem melhor..

  • Se Beber, Não Case!  – HANGOVER (Ressaca)
  • Noivo Neurótico, Noiva Nervosa  – ANNIE HALL
  • Um Corpo que Cai – VERTIGO (Vertigem)
  • A Noviça Rebelde – THE SOUND OF MUSIC (O Som da Música)
  • Amnésia – MEMENTO (Lembra-te)
  • O Garoto de Liverpool – NOWHERE BOY (O Garoto de Lugar Algum)
  • Encontros e Desencontros – LOST IN TRANSLATION (Perdidos na Tradução)
  • Família do Bagulho – WE’RE ARE THE MILLERS (Nós Somos os Millers)
  • Entrando Numa Fria – MEET THE PARENTS (Encontre os Pais)
  • Os Brutos Também Amam  – SHANE
  • Se Meu apartamento Falasse – THE APARTMENT (O Apartamento)
  • Quando Duas Mulheres Pecam – PERSONA
  • O Franco Atirador – THE DEER HUNTER (O Caçador de Veados)
  • O Tiro que Não Saiu Pela Culatra – PARENTHOOD (Parentesco)
  • Meu Primeiro Amor – MY GIRL (Minha Garota)
  • Apertem os Cintos, o Piloto Sumiu – AIRPLANE (Aeroplano)
  • A Malvada – ALL ABOUT EVE (Tudo Sobre Eva)
  • Assim Caminha a Humanidade – GIANT (Gigante)
  • Círculo de Fogo – ENEMY AT THE GATES (Inimigos nos Portões)

A revista MONET da NET, fez uma matéria sobre títulos traduzidos curiosos em Portugal.

  • VERTIGO – A Mulher que viveu Duas Vezes
  • ONE FLEW OVER THE CUCKOO’S NEST – Voando Sobre um Ninho de Cucos
  • TERMINATOR – Exterminador Implacável
  • FERRIS BUELLERS’DAY OFF – O Rei dos Gazeteiros
  • OCEAN’S ELEVEN – Façam Suas Apostas
  • INGLORIOUS BASTERDS – Sacanas Sem Lei
  • THE GIRL THAT PLAY WITH FIRE – A Rapariga que Sonhava com uma Lata de Gasolina e um Fósforo
  • THE GIRL IN THE TRAIN – A Rapariga no Comboio

 E ainda tem uma clássica da Itália, onde o filme PRESUMED INNOCENT virou PRESUNTO INOCENTE.

Deixe uma resposta

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.